Language planning and lots of it..

I am a European citizen and I also feel like one. On the other hand, I also feel Dutch. Should I then speak Dutch, French, German or English, or should I speak all of them. It is quite hard to make one rule out of it. Is the feeling where you belong connected to what language you have to speak or is language just something we learn and use?

I believe these are the underlying thoughts and questions when we come to the debate on the language policy of the European Union. The European Language Policy is vast and varying. Overall, the European languages are the supported by the European Language Policy. Multilingualism is in general seen as the only possible answer to the all the different languages that are spoken within the European Union.

This is of course not the only option. In the current situation in the European Union every national language is allowed. The delegates speak with each other in their own language while a translator translates. This has been the case for all the years in the past. What is however happening in every level of politics in the European Union, is that English is becoming a more used language. Documents are becoming mostly printed in English and delegates tend to use English in informal meetings. Outside of the supranational institution, European citizens are getting more used to speak English. This raised the overall question on what to do with languages within the European Union.

Continue reading Language planning and lots of it..

“Unity in Diversity” or “English only”?

Dear Reader, [Liebe/r Leser/In]

 

“Unity in Diversity” – das ist das Motto, wenn es um die EU, ihre Mitgliedsstaaten und Kulturen geht. Eingeschlossen in dieses Motto sind die verschiedenen Sprachen, die in der EU gesprochen werden. Von Anfang an wurde auf die Unterschiedlichkeit der verschiedenen Mitgliedstaaten besonderen Wert gelegt. Im Moment bilden 28 Staaten die Europäische Union. Obwohl mehr als 24 Sprachen gesprochen werden, ist dies die Anzahl der offiziellen Sprachen (nicht zu verwechseln mit einigen Co-official Sprachen, die einige Länder anerkennen).

Dies bedeutet (unter anderem), dass die EU Bürger das Recht haben, alle EU Dokumente in den offiziellen Sprachen einzusehen, und dass sie sich die Kommission in einer dieser Sprachen addressieren können (plus eine Antwort in eben dieser Sprache erhalten). Gleichheit und Gerechtigkeit, sowie Zugägnglichkeit spielen hier eine große Rolle.

Continue reading “Unity in Diversity” or “English only”?

The Future of the EU Language Policy

The last week of university, the last classes, the last blog post… Unfortunately, due to personal circumstances I am not able to make this blog post the final great fireworks of my Bachelor European Studies I would have wanted it to be. However, this last blog post consists of some recommendations and expectations on the European Language Policy. During this After Babel course, several texts, assignments and tutorials involved discussions on the topic of this European Language Policy.


Continue reading The Future of the EU Language Policy

The Multilingual Nightmare of the European Union

Even though the term ‘European Language Policy’ might sound like something concrete, universal and uniting, it is arguable that it is any of those things. Multilingualism has always been the policy of the EU and lies in the heart of the organisation. This multilingual policy aims at preserving language diversity. However, in this blog post I would like to assess whether this multilingual policy is really as functional as it is made to sound or does it result in a zero-sum game on the expense of efficiency.

Continue reading The Multilingual Nightmare of the European Union

European Language Policy – a wholesome approach?

Frei nach dem Motto “Kleinvieh macht auch Mist” verfolgt die Language Policy der Europäischen Union eine Reihe von sinnvollen Ansätzen. Was fehlt ist eine ganzheitliche Richtlinie die realisierbare Ziele setz und auch umsetzt.

Continue reading European Language Policy – a wholesome approach?

Laat man loopen!

Not just Europe, but the world as a whole has reached an unprecedented level of cross border communication, even connecting whole continents and people are becoming more mobile by the year. As a result, tourism has surged and the world’s population is becoming more mobile as a whole, with people not just travelling somewhere for a short period of time, but settling down for a couple of years, before moving to the next country. An example of which are students who, in recent years, start considering studying in countries other than their own more frequently.

All of this has propelled the need for a common language to serve as a means of communication, a role for which English appears to be the most prominent and promising contender at the moment. This is especially true for Europe.

Continue reading Laat man loopen!

European Language Policy: Is technological advancement the saviour of multilingualism?

Language policy is the main instrument for governments to favour or discourage the use of a certain language or set of languages. Besides that, the use of a certain language is mostly considered an important aspect for many politicans as it can represent a certain power hierarchy. This is also the reason why language policy within the context of the European Union appears to be a highly delicate topic.

Continue reading European Language Policy: Is technological advancement the saviour of multilingualism?

An Assessment of EU Language Policy

Multilingualism is in the genetic code of the Union.– Leonard Orban, former Commissioner for multilingualism

Institutions_europeennes_IMG_4300From the very beginning, multilingualism has been at the core of the European integration project. The European continent is characterized by huge linguistic diversity, and the importance of protecting this diversity has been recognized by the relevant European institutions from early onwards. However, given the complexities of the current age of globalisation and the rise of English as a lingua franca, European language policies face ever more difficulties.

In this blog entry, I want to focus especially on the European Union and how it applies multilingualism in its institutions. The principle of multilingualism is crucial for the EU setting and should be maintained as far as possible. However, restricting the use of languages at certain levels is reasonable and the benefits of English as a lingua franca should be explored.

Continue reading An Assessment of EU Language Policy

Multilingualism vs English dominance

Language policy in the EU

The development of a stable and coherent language policy has proven to be a difficult task for policy makers in the EU not only due to the fact that there are currently 24 official languages in the Union but simply because language learning and teaching is an exclusive responsibility of the Member States. The EU thus lacks concrete competences and has refrained from developing an overt and explicit language policy. The situation is further complicated by the existence of numerous regional and minority languages and diverse dialects fighting for their own survival. So how has the EU tackled this ongoing ‘language predicament’?

Continue reading Multilingualism vs English dominance