Media Use to Preserve a Heritage: The Case of Transylvanian Saxon (Siebenbürger Sächsisch)

Emblem of the Transylvanian Saxons: Die sieben Türme stehen für die sieben Stühle Siebenbürgens (Broos, Mühlbach, Reußmarkt, Hermannstadt, Leschkirch, Großschenk, Schäßburg, Reps).

“Mundart sprechen heißt in der Sprache barfuß gehen.”

Quoted from an Transylvanian Saxon poem (see video clip below), this line well accounts for the intimacy and sensitivity involved with speaking regional or international minority languages. Transylvanian Saxon is an outlying dialect of Moselle-Franconian spoken by a German minority in Romania which, however, cannot be subsumed under “Standard German”. This German minority group has settled in Romania from the 12th century onwards, where the dialect was developed and maintained independently from other languages within the German minority community. The majority of Transylvanian Saxons now live in Germany. With less than 50.000 speakers in its country of origin, namely Romania, the language is classified as severely endangered by the UNESCO Atlas of the World’s Languages in Danger (www.unesco.org).

Continue reading Media Use to Preserve a Heritage: The Case of Transylvanian Saxon (Siebenbürger Sächsisch)

Lèmbörgs

Limburgs of Lèmbörgs zoals het wordt geschreven door mensen die het spreken, is een dialect van het Nederlands. Het is niet één dialect, maar het is een overkoepelende term voor allerlei dialect in de provincie Limburg. Ik werd ermee geconfronteerd toen ik van Utrecht naar Maastricht verhuisde. Eerlijk is eerlijk, ik werd geconfronteerd met het Mestreechs. In Utrecht heb je ook een lokaal dialect, maar de verspreiding van het dialect is wezenlijk anders dan in Limburg. Ik ben opgegroeid in een wijk waar veel mensen niet in Utrecht Utrechtwaren geboren, waardoor iedereen om mij heen ‘slechts’ A.B.N (Algemeen Beschaafd Nederlands) sprak. Spreken in dialect was meer iets voor de volksbuurten in Utrecht en hoorde ik alleen als ik naar het stadion van FC Utrecht ging. Eerlijk had ik niets met dialecten en dat heb ik nog steeds niet.

Continue reading Lèmbörgs

Comhar’s Promotion of the Irish Language

Protecting the Irish language has been a topic of conversation for a countless number of years now. However, in a country where 95% of the people speak English as their first language, promoting Irish faces many challenges. It has been discovered that media is a powerful tool of helping such languages find their place in the society and hopefully help them survive and ideally, even flourish. Comhar is a prominent literary journal in the Irish language that was founded already back in 1942 and has published the work of many notable Irish writers. This article aims at analysing the aforementioned media outlet and how efficient it is in promoting the Irish language.

Continue reading Comhar’s Promotion of the Irish Language

All we hear is Radyo an Gernewegva

Minority languages – at the break of extinction?

There is a multitude of languages spoken in Europe and an even larger variety of minority or regional languages. Nevertheless, in our advanced democratic society people strive to be heard and understood, which inevitably requires the learning of a majority language. Such a development can have a negative impact on the usage and usefulness of minority languages. Instead of promoting language diversity, it seems as though we are desperately clinging to the lingua franca mode of communication and disregarding minority languages in the process. Nevertheless, there are still measures by which minority languages in Europe are protected and promoted. Continue reading All we hear is Radyo an Gernewegva

Minderheitensprachen: eine Chance durch die neuen Medien?

Es gibt etwa 7000 Sprachen weltweit. Davon haben nur etwa 4% eine Sprecherzahl von mehr als einer Million. Die Hälfte der Weltbevölkerung spricht eine der zehn am meisten gesprochenen Sprachen der Welt. Die meisten Sprachen sind Minderheiten- oder Regionalsprachen. Viele davon sind vor dem “Aussterben” bedroht.

Durch die zunehmende Internationalisierung und Technisierung unseres Alltags und die immer wichtiger werdende Rolle der englischen Sprache, scheint es wohl nur eine Frage der Zeit, bis viele Sprachen endgültig verschwinden. Laut einer Studie der Uni Leipzig werden weltweit schon im Jahr 2050 nur noch 4500 Sprachen existieren. Oft werden die “neuen” Medien für diese Entwicklung verantwortlich gemacht. Aber bieten nicht gerade das Internet und die Reichweite der sozialen Medien auch eine Chance für Regionale- und Minderheitensprachen? Continue reading Minderheitensprachen: eine Chance durch die neuen Medien?