The Eu language Policies over the years and the future

Flags

It is known that the European Union is an entity and a project very unique nowadays and in history. Its unique features depends mostly by its unprecedented multicultural essence and the challenges that this entails.   At the core of what characterizes cultures and identities, there is the language or languages that are inherited and spoken. It comes with no surprise that in the matter of European Union language policy, the debate is intense ongoing. Multilingualism is a value of the European Union. In order to keep it alive in and overwhelming globalizing world there is the need for constant and proactive policies. I’m going to discuss the language policy of the EU in its working institutions and on  a the broader range as well.

Critics and room for improvements will always be there, nevertheless the EU language policy has taken many steps and experimented many programs during the past years as it is possible to read in the LETPP Consortium (2011). The main objective of the policies is to raise awareness of the value and opportunities of the EU’s linguistic diversity an encourage the removal of barriers to intercultural exchange. It was in the 1980s that there was a raise in the demand to bring this principles more into practice. As an example the popular Erasmus project has been  created, among others. A lot of focus has been put in the Education policy as a platform for Language policy. In fact the successful Erasmus program permits students to integrate part of their academic formation with universities from other countries. The project surely enhanced for European student the awareness of the multicultural landscape in Europe in a very attractive way, by also making them more aware of their differences and their identities.  As a personal experience, I’ve only started to become aware of how much Italian I was from the moment I started to live abroad. Living abroad changed me but I haven’t lose my Italian identity, despite the fact that I speak English everyday and only sometimes Italian. Despite the fact that I appreciate the possibility of English as a medium of instruction, I wouldn’t want English to became to invasive in the future.

Due to globalization  and the Internet, English established itself as a lingua franca in the world. This started to be a reality also for the EU and its institutions, especially after the consecutive rounds of enlargements. In fact, the more representatives with different languages in the EU institutions, the more comes the need for the usage of a language that is universally comprehensible.  Despite the fact that the EU has 24 official languages, only few of them are actually used as working languages. The most used are English French and German. But English is getting the predominance constantly more. This created an ongoing debate between opposing views and perceptions, for instance among the Dutch Theo von Els’ and the German Ulrich Ammon. The latter in facts contests to the former the proposal for English as the only official working language of the EU. Ammon explains how the presence of German as a working language in EU is important for the status of the language itself. Other criticism for the “English-only”Europe, come from Phillipson that proposes different best and worst case scenarios. One of the worst he proposes, is the policy of laissez faire towards the issue, which would lead to the English triumph eventually. On the other hand, despite being a strong supporter of multilingualism, he advocates the use of Esperanto as the pivotal language of the European Union. This seems like a strong and unusual position and more ideological than practical.  in favor of the argument, the adoption of Esperanto could strengthen the political and ideological view of the European Union, and solve disputes on the unfairness for a  preferred language in the EU. On the other hand Esperanto has not many speakers in the world (but indeed that could change if such policies were introduced).  But more importantly the scenario of the imposition of an artificial language over the world predominant English seems an utopia.

Using English as a lingua franca and as the mainly working language for the EU,doesn’t seem to me as problematic and unfair. Discussions and debates (assuming that these are made without interpreters)  could still be made on equal level as long as more people in the future generations will know English and possibly at higher proficiency. But knowing another language other than English is actually the advantage and added value that people could appreciate. Whether for bilateral talks or negotiations or for interest into another culture. What really matters the most, is that the adoption of English as a lingua franca or working language would cause the gradual abandon or disinterest for the other languages. And this is where the EU language policy should increase its efficacy.  In this sense, the Romanian commissioner responsible for Multilingualism, Leonard Orban, has put great emphasis in one of his speech.

leonard-orban-stefan-micsik Although appreciating what has been done so far, he affirmed how languages should be an integral part of lifelong learning, and how Europe should envisage a space for European political dialogue through multilingual communication with the citizens. Europe should keep of being proud of its multicultural and multilingual nature,  and being an example for the rest of the world.  No matter the number of people by whom a language is spoken or its political influence, its survival is important  for the inheritance and the diversity that characterizes our world.

Language Policy in the EU – Quo Vadis?

20130921_bkp504The European Union is an international organization of undoubtedly unique multilingual character. The official status granted to all 24 official national languages of its 28 MS is legally enshrined in EU Law and derives from both, the political necessity to democratically represent the multiplicity of languages of roughly half a billion citizens and the symbolic significance of diverse European historical, cultural and political traditions. This language regime is laudable and worthy of preservation if the EU is to maintain close ties to its citizens through public communication and deliberations in all 24 official languages (Athanassiou, 2006, p. 5). This is not, however, to close one’s eyes to the current challenges the EU is facing in the aftermath of the global economic and financial crisis and the rethinking this might entail for the working language regime deployed in the EU committee and delegation meetings.

Continue reading Language Policy in the EU – Quo Vadis?

Cette Europe Babel – Language Policies in the European Union

Multilingualism and the peaceful coexistence of different cultures and languages symbolize Europe´s unity in diversity. Within Europe´s borders 175 different nationalities are represented, 24 official languages are spoken, three alphabets are used and more than 60 other regional and minority languages are present. Europe is probably the only place on earth
babelwith such a complex and multilayered situation which is changing  and developing continuingly.- It is a true Babel !  Taking this into account the establishment of an adequate language policy on a European level seems to be essential and unavoidable but at the same time also almost impossible. This last blog entry will focus on language policy in the European Union. It takes into account some of the most effective policies, initiatives and programmes launched so far and gives suggestions for future improvement.

Continue reading Cette Europe Babel – Language Policies in the European Union

Language planning and lots of it..

I am a European citizen and I also feel like one. On the other hand, I also feel Dutch. Should I then speak Dutch, French, German or English, or should I speak all of them. It is quite hard to make one rule out of it. Is the feeling where you belong connected to what language you have to speak or is language just something we learn and use?

I believe these are the underlying thoughts and questions when we come to the debate on the language policy of the European Union. The European Language Policy is vast and varying. Overall, the European languages are the supported by the European Language Policy. Multilingualism is in general seen as the only possible answer to the all the different languages that are spoken within the European Union.

This is of course not the only option. In the current situation in the European Union every national language is allowed. The delegates speak with each other in their own language while a translator translates. This has been the case for all the years in the past. What is however happening in every level of politics in the European Union, is that English is becoming a more used language. Documents are becoming mostly printed in English and delegates tend to use English in informal meetings. Outside of the supranational institution, European citizens are getting more used to speak English. This raised the overall question on what to do with languages within the European Union.

Continue reading Language planning and lots of it..

“Unity in Diversity” or “English only”?

Dear Reader, [Liebe/r Leser/In]

 

“Unity in Diversity” – das ist das Motto, wenn es um die EU, ihre Mitgliedsstaaten und Kulturen geht. Eingeschlossen in dieses Motto sind die verschiedenen Sprachen, die in der EU gesprochen werden. Von Anfang an wurde auf die Unterschiedlichkeit der verschiedenen Mitgliedstaaten besonderen Wert gelegt. Im Moment bilden 28 Staaten die Europäische Union. Obwohl mehr als 24 Sprachen gesprochen werden, ist dies die Anzahl der offiziellen Sprachen (nicht zu verwechseln mit einigen Co-official Sprachen, die einige Länder anerkennen).

Dies bedeutet (unter anderem), dass die EU Bürger das Recht haben, alle EU Dokumente in den offiziellen Sprachen einzusehen, und dass sie sich die Kommission in einer dieser Sprachen addressieren können (plus eine Antwort in eben dieser Sprache erhalten). Gleichheit und Gerechtigkeit, sowie Zugägnglichkeit spielen hier eine große Rolle.

Continue reading “Unity in Diversity” or “English only”?

The Educational Answer of the European Union to the Language Policy, adequate?

Language education is key: the provision of lifelong, quality language education supports not only educational and professional success, but personal development and a sense of self-worth, all of which help foster economic growth, democratic citizenship and social cohesion (European Centre of Modern Languages).

FullSizeRender

 

(Open day of the European Institutions, Brussels, 2015)

As the European Commission Language webpage states as a title, one of the objectives of the European Union is to support language learning and linguistic diversity. The LETPP Consortium (2011) expresses that Language Policy is one element in a bigger policy context. One of these contexts is education. As I think you know already, my particular interest is education. Therefore, how does the European Union promote languages through education? Is it an adequate answer to the reality we are living today?

 

Continue reading The Educational Answer of the European Union to the Language Policy, adequate?

Languages can build bridges between people

multilingual-456774_640In this final blog I will discuss the European Language Policies that exist in the European Union (EU). The EU works very hard on promoting language learning among the Member States in order to create linguistic diversity. It uses the slogan of “united in diversity” to stimulate this idea. The idea of many different languages co-existing one next to the other harmoniously. “Languages can build bridges between people, giving us access to other countries and cultures, and enabling us to understand each other better”. However, is this way of thinking realistic?

Continue reading Languages can build bridges between people

Does the EU need a reality check?

english only

Is the EU Language Policy and adequate answer? It depends what it is in answer to. If we debate this topic, there has to be a closer look as to what the reality is and what is cost effective. In my generation, there will be more English speakers than ever before. As an English speaker the Barcelona approach: “mother tongue + 2” is neither realistic nor cost effective for all individuals. I would argue it is an adequate answer to European integration rather than a response to what is demanded on the job market.

Continue reading Does the EU need a reality check?

Is the European language policy an adequate answer?

The European Union today is situated in a world that has undergone rapid change. As our world becomes ever more globalized, so do our markets, thus leading to the creation of large markets spanning over oceans and across the globe. Reaching a large market presupposes the ability to communicate. In Europe, English has become the lingua franca of trade and commerce, and an increasing number of Member States are integrating English language teaching into school curricula. The drive to upgrade English however runs parallel to the drive to maintain Europe’s linguistic diversity and the states of the EU are thus faced with the seemingly incompatibility of the two policy initiatives. Is the European language policy as it stands now adequate for our time? Where is the EU heading with this policy? Should it be altered, and with that the EU’s position in the global market?

Continue reading Is the European language policy an adequate answer?

‘Band-aids don’t fix bullet holes’

eyesore9 (https://www.flickr.com/photos/eyesore9/2895947823/)
eyesore9 (https://www.flickr.com/photos/eyesore9/2895947823/)

 

We’re all guilty of living in bubbles, but we’re not all in influential supranational organisations that have ambitions to create a new global superpower.

This is the impression I get time and time again when reading documents produced by the Union and those closely linked to its goals and ambitions. Be it a Eurobarometer (386 is a goodie for you language fans), or a speech from a former Commissioner for Multilingualism. They all read the same…

Continue reading ‘Band-aids don’t fix bullet holes’